LANGUAGE DIFFICULTIES HINT AT INEFFICIENCY IN RUMANIA

Document Type: 
Collection: 
Document Number (FOIA) /ESDN (CREST): 
CIA-RDP80-00809A000700050178-8
Release Decision: 
RIPPUB
Original Classification: 
R
Document Page Count: 
2
Document Creation Date: 
December 22, 2016
Document Release Date: 
September 22, 2011
Sequence Number: 
178
Case Number: 
Publication Date: 
March 14, 1952
Content Type: 
REPORT
File: 
AttachmentSize
PDF icon CIA-RDP80-00809A000700050178-8.pdf82.58 KB
Body: 
Sanitized Copy Approved for Release 2011/09/23: CIA-RDP80-00809A000700050178-8 ~ CLASSIFICATION R E r nrAR UFF CiAL USL U11Y CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY REPORT INFORMATION FROM FOREIGN DOCUMENTS OR RADIO BROADCASTS CD NO. WHERE PUBLISHED Bucharest DATE PUBLISHED Jul/Aug 1951 LANGUAGE Rumanian HOW PUBLISHED Bimonthly period COUNTRY Rumania SUBJECT Sociologi.al - Language deficiencies CENTRAL INTELU'EN-E AGENCY CLASSIFICATI0,1 Ira;,: . Tola oOCYa nT COMTAU. nlonlnoa AInrnU lxl aAnoaLL oarana oI Txa VMna STAna WITO N! SOala1 or !IMO!NA ACT ao a. a. C.. l l Aaa 3C. Y AaUaao. ITa nMnlaxloa oa Txa SOILAnn or ITa GONTnTI la AYT PAIN!! N Ao AIAanOMTla nOn la PIG Xl alTao xl LAO, aarnTlYCTIOO ox Txlf Iona la MOMlalno. DATE OF INFORMATION 1951 DATE DIST. ly Mar 1932 LANGUAGE DIFFICULTIES HINT AT INEFFICIENCY IN RUMANIA The following items from Cum Vorbim (How We Speak), organ of the Society for the Historical, Philological, and Folklore Sciences, hint at inefficiency and confusion in the adoption of Soviet methods and modern industrial techniques because of language difficulties. LANGUAGE DIFFICULTY HAMPERS INTRODUCTION OF SOVIET METHODS -- Bucharest, Cum Vorbim, Jul/Aug 51 The principal purpose of the study of the Russian language in the Rumanian People?s Republic is to ft,cilitate the spread of Soviet culture and experience. Soviet technical and literary works are now available in translation, but these translations are not widely distributed. Therefore, large-scale projects for teaching the language have been undertaken throughout Rumania. Howev'?r, difficulties cave been encountered in this program. No good dictionaries are available. The Sergievskiy-Martishevskaya dictionary, now ?n use, does not ful- fill present needs. In addition, a dictionary having a gooc, orthography is needed. The Ushakov dictionary would satisfy requirements for a time if it were brought up to date in science and new discoveries. Another difficulty is the lack of proper organization of teaching Russian in public education. Schools and institutes, such as the linguistic institutes of Bucharest, Cluj, and Iasi, which are best qualified to prepare manuals and teaching material, have not pooled their resources to prepare these materials. The adoption of Soviet methods and ideas in Rumania cannot become fully satisfactory until the linguistic difficulty is overcome. -- N. Pascu, Prorector, Maxim Gorki Institute STATE AFMY Sanitized Copy Approved for Release 2011/09/23: CIA-RDP80-00809A000700050178-8 Sanitized Copy Approved for Release 2011/09/23: CIA-RDP80-00809A000700050178-8 LANGUAGE PROBLEMS CAUSE INEFFICIENCY -- Fucharest, Cum Vorbim, Jul/Aug 51 At present, the modernization of language in the Rumanian People's Republic is a matter of concern. The lack of unity and precision in technical terminology creates confusion and lose of time in economic problems, in production, and in the training of ' technical persornel. Industrial processes and materials are designated by words of English, French, or German origin, according to the foreign firm which manu- factures goods imported or according to the nationalit;; of the one-time private owner. The State Standardization Commission hap encountered much confusion of nomenclature in attempting to unify terminology. The same product or process may have different names in different areas or enterprises. This has frequently resulted in duplication of effort and the damage or loss of important materials. For example, in the electrotechnical industry, the word to link or connect is expressed as "Conectare," "conexare," or "recorders" by those influ"ced by French terminology and as "cuplare" by those influenced by German terminology, whereas everyone should say "legare." A shunt circuit is known as an "electric current in parallel," a "derivation," or a "shunt." Con- sequently, when orders are placed for a given item, the suppliers frequently furnish the wrong material. -- Engr St. Balan, vice-president, Scientific Asso- ciation of Engineers and Technicians. Sanitized Copy Approved for Release 2011/09/23: CIA-RDP80-00809A000700050178-8