SOVIET CONTROL OVER ZORAL GOVERNMENT

Document Type: 
Collection: 
Document Number (FOIA) /ESDN (CREST): 
CIA-RDP80-00810A007200870008-2
Release Decision: 
RIPPUB
Original Classification: 
S
Document Page Count: 
6
Document Creation Date: 
December 21, 2016
Document Release Date: 
March 5, 2008
Sequence Number: 
8
Case Number: 
Publication Date: 
June 30, 1955
Content Type: 
REPORT
File: 
AttachmentSize
PDF icon CIA-RDP80-00810A007200870008-2.pdf540.27 KB
Body: 
Approved For Release 2008/03/05: CIA-RDP80-0081 OA007200870008-2 t;LAbJIrIt;AIIUN 0 S-E-C-R-E-T CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY REPORT INFORMATION REPORT CD NO. COUNTRY East Germany SUBJECT PLACE ACQUIRED DATE OF INFO. Soviet Control over Zonal Government TM-s DOCUMENT CORTAINS INFORNATISII AFFSCTINS TRl NAT-ONAL O{PINM Of THE UNITED ITATIS. NITNIN TAN N$AAINO Of T,TU Is. $*CTiOI) 7" AND 7sr. OF Till O. S. Coll. Al ANNNIRD. ITS TIANON*O10M OR RIfL? ATION Of ITS COATITS to OR NIMP OT AD INAOTNOINzID DEMON Is PNOAISITIS ST LAW TIIR II PSA4YCTIONOS Tots FOON to onwas' t?I' b. DATE DISTR. 30 June 1955 NO. OF PAGES NO. OF ENCLS. (LISTED BELOW) 25X1 SUPPLEMENT TO REPORT NO. THIS IS UNEVALUATED INFORMATION 1. In early summer 1954, t Malt *tjs. lapsrte# by the Soviet High Commissioner or by his staff to 1T1n',t., went Otto Grotewohl's office were not only transmitted orally, or personally and directly, to him, but it also often happened that the personal secretariat of the Minister Pres- ident would send to the pool of interpreters separate sheets or batches of typewritten Russian texts printed on simple white paper, without any letter- head or signature. These were instructions, directives, and sometimes complete texts of decrees which were later promulgated officially - with practically no modifications - as resolutions of the East German Council of Ministers.) 2. These texts, regalr*l.S of **IV (directives, laws, resolutions, and even speeches called., "&ragmente". This euphemistic term ! order to the East German Government ILM has become proverbial in the office of the Minister President. A "Fragment" is a text prepared in its entirety by the Soviet Embassy, sent over to the Office of the Minister President for translation and further action, the latter consisting simply of submitting or passing the order through official East German government channels for signature and publication. Allegedly, even at present, the bulk of the East German laws, decrees, resolutions., and other similar governmental actions is based on the "Fragmente". In August 1954, the original text of a speech which was later delivered by Grotewohl at an official gathering had apparently been prepared in Grotewohl's office and must have been submitted for approval by the Soviet Embassy, because it was returned with editorial comments, remarks, and rather authori- tarian criticisms in Russian (samples: "the comparison of the situation in the West with that in the East is inappropriate"; "This expression cannot be used in this connection"; "Cancel this passage and replace it by" /follows the Russian texts.) The speech in its final form and as delivered by Grotewohl mw s ~a** sad. precise translation of the version edited by the Soviet >`lsssro CLASSIFICATION S-E-C-R-E-T NsRS DISTRIBUTION I ARMY IX I AIR IX FBI Approved For Release 2008/03/05: CIA-RDP80-0081 OA007200870008-2 Approved For Release 2008/03/05: CIA-RDP80-00810A007200870008-2 ,,.,present each East Germs ittee (for instance, the State Planning Commissi.as) psra]Lslad assy by a section which 4. Not only Grotewohl's, but also Walter Ulbricht's speeches were edited and approved in the same fashion. The same is supposedly still being done with all significant laws, decrees, resolutions, and speeches emanating officially from the Minister President, the Council of Ministers, or the individual members of the government. 5. The most prominent members of the East German government (Wilhelm Pieck, :;retw Grotewohl, Ulbricht, and possibly Ernst Wollweber) are believed to be Soviet citizens or to hold double citizenship, so that their subservience to the highest representative of the Soviet government in East Germany is also formalized in their legal status. rafter the abolition of the SCC and of the offices of the representatives of the Soviet li#,h Commissioner or Germanys the Emblam was reorganized, so that at . The Soviet Embassy in Berlin constitutes the actual government of East Germany. 25X1 25X1 is carried out through these sec ions and through the system of are attached directly to the East German ministries and govern 7. It is not known whether the individual German ministers receive their .instruc- tions in all instances directly from the specialized sections of the Embassy or through the office of the East German Minister President. It seems that in cussed and an coordinated between the SHCG and the top East German functionaries before they reached the governmental machinery and that the Interpreters'Departm.ent of the Chancellery primarily 25X1 handled translations from German into Russian of routine opera- tional matters, ordinances, directives, etc.; the Interpreters' w orders for translations few Department received only a from Russian i an. the 25X1 SHCG did not i tives or instructions to the Chancellery bu matters through the State Administration D Central Committee to create the impression that all matters a handled independently by the Germaps. prior to the declaration 25X1 of the sovereignty of East Germany, all draft laws and ordinances had to be translated into Russian and submitted in nine copied to the SHCG before going to the Council of Ministers for a decision; since the proclamation of sovereignty, only three copies of the law or ordinance had to be submitted to the SHCG after being passed by the Council of Ministers. the special areas the control and the in a more complex manner: The Soviet direct instructions received probably "suggestions" to the individual ministers decrees and directives which are t of Ministers or the Office of the drafts are submitted by the Sovie Embassy,which undoubtedly pass on At the same time, the pecialized sections of the uncil of Ministers, approves It is certain decree or directive proposed per an East German ministry to the Council dec an be submitted without having been discussed at nistries, acting on Embassy, make them the respective mitted by the ministers to the Council them officially and proclamation is made in length with th to the German agency. all -Important policy matters, as a rule, were dis- 25X Approved For Release 2008/03/05: CIA-RDP80-00810A007200870008-2 Approved For Release 2008/03/05: CIA-RDP80-0081 OA007200870008-2 Not only Grotswchl's, but also Walter Ulbricht's speeches were edited and approved jr. the same fashion. The same is supposedly still being done with X11 :,i~-nificant laws, decrees, resolutions, and speeches emanatin- officially from `.}. - 2Y:inister 'resident, the Council of Ministers, or the individual memuors of the government. The most prominent members of the East German government (6bilhelm i1ecr, Crotewohl, Ulbricht, and possibly y'rnst Wollweber) are believed to be ~ovie:t citizens or to hold double citizenship, so that their subservience to the highest representative of the Soviet Government in East Germany is also formalize(: in their legal status, ::': cvi c ` ra;assy in Berlin constitutes the actual government of East Germany. _.f ter ,};ry atcliticn of the 3CC and of the offices of the representatives of the Y:. *t H ?'~ Ccm,-i isioner for Germany, th" _Embassy was reorganized, 30 that at p: scent each East German Ministry or important comrittee (for instance, the :;fate ,:laming Cc,,missl.on) is Paralleled in the Embassy by a section which supervises and controls the activities of the German agency. The Soviet control is carried out through these sections and through the system of advisers who are attached directly to the East German ministries and government a?encies,. it is not known whether the individual German ministers receive their instruc--- ticns in s11 instances directly from the specialized sections of the ::mbassy or through the office of the East German Minister President. It seems that in the s?ecial nren:; the control and the corresponding directives are carried out in a more complex manner: The :ioviet advisers :.t the ministries, acting on direct instructions received probably through or from the Embassy, make "sugrestions" to the individual ministers and draft with them the respective decrees and directives which uro than submitted by the ministers to the Council of ::inicters cr the Office of the linister iresident. Lt the sar?.e time, the dr,:fts are submitted by the Soviet advisers to the specialized sections of the Lmbassy,which undoubtedly pass on them before the Council cf binisters approves them officially and proclamation is made in the form of a decree or directive. It is certain that no decree or dir,ctive proposed by an East German ministr25X1 to the Council of 2inisters can be submitted without having been discussed &25X1 length r;t" Vhim~ advisers attached to the German agency. a Important policy matters, as a rue, were dis-25X1 cussed and coordinated between the 3HCG and the top East Germ.in functionaries before they reached the iovernmental machinery and that the Interpreters' Department of the Chancellery primarily handled translations from German into Russian of routine opera- tional matters, ordinances, directives, etc.; the Interpreters' Department received only a very few work orders for translations from Russian into German. the25X1 SRCG did not issue any written directives or instructions to the Chancellery but channeled all such matters through the State administration De^artment of the 310 Central Committee to create the impression that all matters r ndled independently by tho Germans prior to the declaration of the sovereignty of East Germany, all draft laws and ordinances had to be translated into Russian And sh:baitted in nine copier to the SHCG before going to the Council of Ministers for a decision; since the proclamation of sovereignty, only three copies of the law or ordinance had to be submitted to the CHCG after being passed by the Council of Ministers., Approved For Release 2008/03/05: CIA-RDP80-0081 OA007200870008-2 "ILACE 1%,CCLLi-3ED DATE OF INFO. Approved For Release 2008/03/05: CIA-RDP80-0081 OA007200870008-2 #94FORMA11ON REPORT CD NO. CLASSIFICATION S-E-C-ft-E-T CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY REPOR East Germany Soviet Control over Zonal Government DATE DISTR. NO. OF PAGES NO. OF ENCLS. (LISTED BELOW) SUPPLEMENT TO REPORT NO. THIS DO , r r in CONTAINS I NFORRA':TOH AFFECTINO THE NATIONAL DEFINES Ct Tilt U.:ITcD STATES. WITHIN THE ENANINS OF TITLE N. SECTIONS 708 AD 700. Oi THE U. S. CODE. AS AMENDED. IT$ TEAIISYISOION OR REVEL- , i O ITS CONTE:TTS 70 OR RECEIPT BY AN UNAUTHORIZED PER$ON IS PRO::,[iTHO By LAW THE REPRODUCTION OF THIS POSE IS PRONIRITID. THIS IS UNEVALUATED INFORMATION 30 June 1955 2 25X1 25X1 in early summer the instructions imparted ty the `Soviet hi{rrs Ccwn.-i.ssioner or by h:.s staff to Ia%.ni eter Presiicnt Otto Groterohl ?s office wer" not only transrn.ttecl orally, or personally and directly, to hi,il, but it also often happened that the personal secretariat of the Minister Pres- ident iouli send to -;he pool of interpreters separate, sheets or batches of typt ur:itten Russian '.exts printed on simple whit,,- pa.e;rF without any head or signature. '.'neae 7ere instructions, diroot{vcr-, and sometimes complete texts of decrees which were later promulgated officially R..th practically no nodif`.cations - as resolutions of the East German Co%incill of TA-4.nisterso1 Th s: :, texts, regardless of their contents (directives, laws, resolutions, arid even speeches) are called "Fragmente"; rh =uphemistic terra for an anonymous Soviet order to the East German Govexnsnc.ni has become proverbial in the office of the Minister President. A "Frag:mo?rt" is c text prepared in its entirety by the Soviet Embassy, sent over to tin! Office of the Minister President for translation and further actions, tn.. latter consisting simply of submitting or passing the order throrgh o:''F s~:.E.l '~;ast Ger,iar government channels for signature and publ cationo even at present, the bulk of the East German laws, decrees, resolutions, and other similar governmental actions is based on the "Fragmente", in tugust 1954x, the original text of a speech which was later delivtrel ',)y Oroteirohl at an official gathering had apparently been prepared _~.n ;~rotecch . of ice and must have been submitted for approval by the: Soviet Enzba.:_.sy, because it was returned with editorial comments, remarks, and rather authcrit tar: .an criticisms in Russian (samples: "the co'parisor of the si.tui.tion in the iest with that in the East is inappropriate`.- "This expression, oan_--iot be in this connection"; "Cancel this passag3 and replace it by" /follows ,'se Bus3 ian text/.) The speech in its final f orrc_ and as delivered uy 12_ot;; nolil was a complete and precise translation of the version i .ter.. t Soviet Embassy. ~,_;. I x .r, CLASSIFICATION S -E--C--R-E-T EX DISTRIBUTION Approved For Release 2008/03/05: CIA-RDP80-0081 OA007200870008-2 Approved For Release 2008/03/05: CIA-RDP80-0081 OA007200870008-2 4 1.',)t cn'y Grotewchl?s, but also Walter Ulbrichtc's speeches were edit.d and .proved in the sane fashion. The same is supposedly still being done with :;i.CnJifi.cant laws, decrees, resolutions, and speeches etanatin4 officially ;'vcr- '1;- Minister president, the Council of Ministers, or the indiv>dual n_f:!mbvrs of t`se gcverrment prccrinrnt members of the East German government (.,ilhe'.m iieoi , Jlbri cht .. and possibly rrest '4ollweber) are believed to be ovi e t ^r .> cr co hold :rouble citizensh .p, so that. their subservience to the rein ^:~sont five cf the 5ovviet govern,:,ent in East Germany is also he.r r 1e1- ?? _:ta cus :,t in 11,trlin cc,nstitutes the a:tual government of L. t Gerry boliti. n of ?1:c `N and o*' the offices of thEE representatives of tfie cm, i3s ioIIP?'? for Germany t!: r4bccsJ' 7 rE ort an-4 zed, so that cacti. East Gerr'1n Ministry or important comr..lt.tec. (for instance, thin! .t., '_,nrin, Co~-Tr;isa:.on) is FFiTBYleled in the Em t::aesy ty- a section which c.nd cor:trcla the activities of the German agency. The Soviet control out through these iec+; or i and thrc.igh the system of advisers vita directly to the East German ministries and I;overnrrent accncie.,, 'ache' not ]frown whether the individual German ministers receive their instruc- !. _cn:. _n all instances directly from the specialized sections of the i:mbassy thrc:uch the office of the Last German Minister president. It seems that in i.he r~-)t ciai arezr:a the control and the correspond-int, Jiroetives are carried out in a ore coy.plex manner: The Soviet r.dvisers at the ministri^s, ucting on :instructions received probably through or from the Embassy, make " ,t2c t ions" to the individucl ministers anrO, draft with thei the respective :le .reec and {3 irectives which are then submitted by the ministers to the Council "in_Lcters or the Office of the binister rresident. i.t the same time, the d:-,:fts are submitted b;; the Soviet advisers tci the ssecialiaed sections of the ~riba3s;-, whic i undoubtedly pass on then before the Council cf i.'inisters approves 'ier 'ficially and proclamation is made in the form of a decree or directive:, -ertain that no decree or dir? ctive proposed by an Last German ministry t 'ouncil of 1:inist-ers can be submitted without having been discussed at C'^ t>,- advisers attached to the German agency. 25X1 25X1 r all important policy matters, as a rule, mere dis- 25X1 cuss! and coordinated between the 31CC and the top least Ce nr rl functionaries before they reached the -overnc.ental machinery and thr;t the Interpreters' Department of the Chancellery primarily handled translations from German into Runns nn of routine opEra.. ti.cr.al tatters, ordinances, directives, etc.,; thn Interprm`e?rsl Department received only a very few work orders for translations from Russian into German. the 25X1 SHCG did not issue any written directives or instructions to the Chanccllery but channeled all such matters through the State .dn inistration Department of the 3ED Central Committee to create the impression that all matters were handled independently by th'~ Germans prior to the declaraticr25X1 of the sovereignty of .sas Germany, a draft laws and ordinances had to be translated into Rusnian and s1.Lnitted in line copie!; ?'?c the SHCG before going to the Council of Ministers for a decision; since tht proclamation of sovereignty, only three copies of the law or ordinance had to be submitted to the SHCG after being passed by the Council of Kiniscers, Approved For Release 2008/03/05: CIA-RDP80-0081 OA007200870008-2